Hot Best Seller

Temas chinos

Availability: Ready to download

Selecciones recopilados de Escritos sobre literatura. Las selecciones sin título datan de 1911, 1912, 1926 Las selecciones con título incluyen: - Laotsé: «Tao-te-king» (1910) - Confucio (1909) - Cuentos populares chinos (1914) - Lírica china (1922) - Li Bu We: «Primavera y otoño» (1929) - «I Ching» (1925) - Bi-Yen-Lu: «Escrito del maestro Yuan-Wu de la roca de esmeralda» (1960) - Selecciones recopilados de Escritos sobre literatura. Las selecciones sin título datan de 1911, 1912, 1926 Las selecciones con título incluyen: - Laotsé: «Tao-te-king» (1910) - Confucio (1909) - Cuentos populares chinos (1914) - Lírica china (1922) - Li Bu We: «Primavera y otoño» (1929) - «I Ching» (1925) - Bi-Yen-Lu: «Escrito del maestro Yuan-Wu de la roca de esmeralda» (1960) - Wang Chi Chong (?): «Kin Ping Meh, o la fantástica historia de Hsi Men y sus seis mujeres». (1931) - Pu Ssung-Ling: «Historias chinas de fantasmas» (1912) - Panorama sobre el Lejano Oriente (1959)


Compare

Selecciones recopilados de Escritos sobre literatura. Las selecciones sin título datan de 1911, 1912, 1926 Las selecciones con título incluyen: - Laotsé: «Tao-te-king» (1910) - Confucio (1909) - Cuentos populares chinos (1914) - Lírica china (1922) - Li Bu We: «Primavera y otoño» (1929) - «I Ching» (1925) - Bi-Yen-Lu: «Escrito del maestro Yuan-Wu de la roca de esmeralda» (1960) - Selecciones recopilados de Escritos sobre literatura. Las selecciones sin título datan de 1911, 1912, 1926 Las selecciones con título incluyen: - Laotsé: «Tao-te-king» (1910) - Confucio (1909) - Cuentos populares chinos (1914) - Lírica china (1922) - Li Bu We: «Primavera y otoño» (1929) - «I Ching» (1925) - Bi-Yen-Lu: «Escrito del maestro Yuan-Wu de la roca de esmeralda» (1960) - Wang Chi Chong (?): «Kin Ping Meh, o la fantástica historia de Hsi Men y sus seis mujeres». (1931) - Pu Ssung-Ling: «Historias chinas de fantasmas» (1912) - Panorama sobre el Lejano Oriente (1959)

5 review for Temas chinos

  1. 5 out of 5

    Alejandro Teruel

    Selección de breves y muy asequibles escritos sobre la literatura china que varían desde un párrafo a un par de páginas en los que Herman Hesse esboza una introducción a la fascinación que ejerció sobre él la literatura china. Escribe sobre los filósofos como Lao Tsé, Confucio y la recopilación de las koas budistas realizada por Bi-Yaen-Lu e incluye una apreciación del I Ching y algunas anotaciones preliminares comparando la filosofía tradicional de la India y la de la China. Se incluyen escrito Selección de breves y muy asequibles escritos sobre la literatura china que varían desde un párrafo a un par de páginas en los que Herman Hesse esboza una introducción a la fascinación que ejerció sobre él la literatura china. Escribe sobre los filósofos como Lao Tsé, Confucio y la recopilación de las koas budistas realizada por Bi-Yaen-Lu e incluye una apreciación del I Ching y algunas anotaciones preliminares comparando la filosofía tradicional de la India y la de la China. Se incluyen escritos que versan sobre los cuentos populares chinos, la novela popular Kin Ping Meh, o la fantástica historia de Hsi Men y sus seis mujeres y una entusiasta reseña de los cuentos de Pu Sung-Ling (o Pu Songling), Historias chinas de fantasmas, en que destaca su calidad delicada, lírica y memorable. Como curiosidad, por la fecha de esta última reseña, puede deducirse que Hesse leyó la primera traducción publicada en alemán de esta novela -Chinesische Geister- und Liebesgeschichten (1911)-, la cual fue realizada por el destacado filósofo Martin Buber con la asistencia de Wang Jingdao. El interés de estos escritos no radica en su completitud, sino en el asomarse a otra cultura y otra espiritualidad por parte de un escritor de la sensibilidad e importancia de Hesse, un asomarse que Hesse hizo con mucho respeto y admiración a lo largo de más de cincuenta años. Si quiere leer un poco más sobre la visión occidental para 1950 sobre la filosofía china puede consultar, por ejemplo, el texto introductorio Chinese Thought: From Confucius to Mao Tse-tung (1953) de H. G. Creel. A primera vista, una consulta a la entrada sobre literatura china en Wikipedia, particularmente en Wikipedia en Inglés resalta cuánto Hesse no tuvo oportunidad de conocer -o para ser más precisos- sobre cuánto no nos dejó escritos. En algunos casos, sospecho que estuvo limitado por la carencia de traducciones al alemán de muchas de las obras, pero también llama la atención que Hesse (1877-1962) sólo menciona, al menos por nombre, las traducciones del eminente sinólogo y traductor alemán Richard Wilhelm (1873-1930). La selección apenas dedica un párrafo muy general y más bien insípido a la extensa poesía china, que ya para 1915 inspiraba a Ezra Pound -un interesante análisis de la calidad literal de estas traducciones puede encontrarse en On Ezra Pound's translations of Ancient Chinese Poetry (2014) de Xujun Eberlein. Llama la atención también la falta de referencias de Hesse a lo que Wikipedia cita como las cuatro novelas clásicas de la literatura china, incluyendo entre ellas el Sueño en el pabellón rojo (1792) de Cao Xuequin, que había sido traducida al alemán en 1932 por Franz Kuhn. Si has disfrutado de alguna de las novelas de Herman Hesse particularmente Demian, El lobo estepario, Siddarta o El juego de los abalorios o si quieres conocer más a primera mano sobre la fascinación que ejerció la literatura y espiritualidad oriental en los intelecturales occidentales del siglo XX, te interesarán estos escritos, que tienen el encanto de la simplicidad y la sinceridad.

  2. 5 out of 5

    Eduardo Ramírez

  3. 5 out of 5

    Yasmina

  4. 4 out of 5

    Abhinav Kumar

  5. 5 out of 5

    Ines Hense

Add a review

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading...
We use cookies to give you the best online experience. By using our website you agree to our use of cookies in accordance with our cookie policy.