Hot Best Seller

Forbidden Words: Selected Poetry

Availability: Ready to download

Eugenio de Andrade is the author of twenty-nine volumes of poetry as well as numerous children's books, collections of prose writings, and translations into Portuguese of Sappho, Federico Garcia Lorca, and Yannis Ritsos. Forbidden Words: Selected Poetry of Eugenio de Andrade, is based on the poet's own retrospective Antologia Breve ("Brief Anthology") of 1998, expanded and Eugenio de Andrade is the author of twenty-nine volumes of poetry as well as numerous children's books, collections of prose writings, and translations into Portuguese of Sappho, Federico Garcia Lorca, and Yannis Ritsos. Forbidden Words: Selected Poetry of Eugenio de Andrade, is based on the poet's own retrospective Antologia Breve ("Brief Anthology") of 1998, expanded and edited for English-speaking readers by his longtime translator, Alexis Levitin.Marguerite Yourcenar spoke of "the well-tempered clavier" of Andrade's poems, Gregory Rabassa of his "succinct lyricism...summing things up in a moment, much like haiku." His verse, deeply rooted in the rural landscapes of his childhood and in the ancient Greek lyric, have the clarity of light on sand, radiating pagan intimations of immortality.


Compare

Eugenio de Andrade is the author of twenty-nine volumes of poetry as well as numerous children's books, collections of prose writings, and translations into Portuguese of Sappho, Federico Garcia Lorca, and Yannis Ritsos. Forbidden Words: Selected Poetry of Eugenio de Andrade, is based on the poet's own retrospective Antologia Breve ("Brief Anthology") of 1998, expanded and Eugenio de Andrade is the author of twenty-nine volumes of poetry as well as numerous children's books, collections of prose writings, and translations into Portuguese of Sappho, Federico Garcia Lorca, and Yannis Ritsos. Forbidden Words: Selected Poetry of Eugenio de Andrade, is based on the poet's own retrospective Antologia Breve ("Brief Anthology") of 1998, expanded and edited for English-speaking readers by his longtime translator, Alexis Levitin.Marguerite Yourcenar spoke of "the well-tempered clavier" of Andrade's poems, Gregory Rabassa of his "succinct lyricism...summing things up in a moment, much like haiku." His verse, deeply rooted in the rural landscapes of his childhood and in the ancient Greek lyric, have the clarity of light on sand, radiating pagan intimations of immortality.

30 review for Forbidden Words: Selected Poetry

  1. 4 out of 5

    Rowena

    De Andrade's style immediately reminded me so much of Neruda's. The following poem in particular was reminiscent of a Neruda ode: On A Copy Of The Georgics Books. Warmth, their tender skin, serene. Loving company. Willing always to share the sun of their waters. So docile, silent, loyal. So luminous in their white and vegetal closed melancholy. Loved like no other companions of the spirit. So musical in the fluvial overflowing ardour of the day. The writing was just so beautiful and calming. It had a lot De Andrade's style immediately reminded me so much of Neruda's. The following poem in particular was reminiscent of a Neruda ode: On A Copy Of The Georgics Books. Warmth, their tender skin, serene. Loving company. Willing always to share the sun of their waters. So docile, silent, loyal. So luminous in their white and vegetal closed melancholy. Loved like no other companions of the spirit. So musical in the fluvial overflowing ardour of the day. The writing was just so beautiful and calming. It had a lot of the passion that Neruda's words have: Freesias A homeland makes some sense when it's a mouth that kisses as it speaks of it, bringing in its syllables wheat, cicadas, the vibration of the soul, the body, the air, or a brightness bursting through the house with the freesias that make, oh friend, my heart so very light. De Andrade sees poetry in ordinary people and ordinary actions: The Art of Poetry All the art is here, in the way this woman from the outskirts of Canton or the fields of Alpedrinha waters her four or five rows of cabbages: the sure hand, intimacy with the earth, the heart's commitment. That's how a poem is made. What made me very happy was seeing an ode to Fernando Pessoa in this collection: F. P. From face to face your search is for yourself and all you find is night to which you're brought naked at last- an icy flame, madness, lights up the nothing you had so long sought. 5 stars and a new favourite.

  2. 4 out of 5

    Edita

    We’ve worn our words to death, when now I say: my love, nothing happens, absolutely nothing. And yet, before the words were spent, I’m certain that everything trembled at the mere murmur of your name in the silence of my heart. Now we have nothing to give. There is nothing within you that asks me for water. The past is useless as a rag. And I’ve told you already: the words are spent. Good-bye.

  3. 4 out of 5

    pearl

    4. In the murmuring waters of memory just now, with you, I have been born.

  4. 4 out of 5

    christopher leibow

    I have not found a poet since Neruda who has moved me more, I will let his words speak for him It is urgent love It is urgent. A ship upon the sea It is urgent to destroy some words Sadness, solitude and cruelty Some moanings many swords. It is urgent to invent a joyfulness Multiply kisses and cornfields Discover roses and rivers And glistening moments. It is urgent Silence and an impure light fall upon Our shoulders till they ache. It is urgent, love It is urgent to endure.

  5. 4 out of 5

    Charlie

    a delightful volume, both in texture (i fucking love the cover of this book) and in contents. de andrade definitely writes more about love and sex than i care to read about, but the more scarce of his poems, about different things? fantastic. shoutout to alexis levitin’s wonderful translating work

  6. 4 out of 5

    Kimberly Richardson

    Because of this poet, I now want to learn Portuguese. Such beauty and imagery in his poems.

  7. 4 out of 5

    Greg

    Eugenio de Andrade’s words are both romantic and spare, luminous and direct. This selection of his poetry in bilingual translation is magnificent, and, for me, unexpected. I will merely represent my favorites from this volume – a must read for any lover of contemporary poetry. “Urgently” It's urgent-love. It's urgent- a boat upon the sea. It's urgent to destroy certain words, hate, solitude, and cruelty, some mornings, many swords. It's urgent to invent a joyfulness, multiply kisses and cornfields, discov Eugenio de Andrade’s words are both romantic and spare, luminous and direct. This selection of his poetry in bilingual translation is magnificent, and, for me, unexpected. I will merely represent my favorites from this volume – a must read for any lover of contemporary poetry. “Urgently” It's urgent-love. It's urgent- a boat upon the sea. It's urgent to destroy certain words, hate, solitude, and cruelty, some mornings, many swords. It's urgent to invent a joyfulness, multiply kisses and cornfields, discover roses and rivers and glistening mornings- it's urgent. Silence and an impure light fall upon our shoulders till they ache. It's urgent- love, it's urgent to endure. “I Do Not Sing Because I Dream” I do not sing because I dream. I simply sing because you’re real. I sing your ripened gaze, your purest smile, your animal grace. I sing because I am a man. And if I didn’t sing I’d be just a brute, bursting with health, blind drunk and dizzy with delight there in your vineyard without wine. I sing because love wishes it. Because hay ripens in your arms, glistening wet. Because my body tightens facing them, bare and bathed in sweat. “Receding Surf” The cool violence of wine; the furrows of receding surf; the morning whistle of the shepherd, more propitious for art than all the music of the spheres; this pride at having in one’s heart the spilled milk of the stars. See my other reviews here!

  8. 4 out of 5

    Paula

    descobri as linhas, as estrofes, voltei atrás aos versos. A luz, a tranparência, a certeza, a força, o poder, a liberdade. É o meu favoritto entre os POETAS. Conheci-o pessoalmente. era assim - transparente.

  9. 5 out of 5

    Mary Beth

    I really wish my Portuguese was better, but Andrade's poetry is still beautiful in English. Once again, I realized that poetry is even more beautiful when read aloud. It's just not the same otherwise. I really wish my Portuguese was better, but Andrade's poetry is still beautiful in English. Once again, I realized that poetry is even more beautiful when read aloud. It's just not the same otherwise.

  10. 4 out of 5

    Hajar Alobaid

    عن رأيهِ في الشعر يقول أندرداي: " الشعر ليس فن أناس خاملين، أو نثرًا منمّقاً ، بل هو أمرٌ قائم بذاته ، و يتطلب انغماساً كلياً من الشاعر في إلهامه، فالشعر هو نار المعرفة التي هي أيضاً نار المحبّة و التي يحترق فيها الشاعر و يذوب، فهي أخلاقه و معنوياته و لا مكان لشيء آخـر ." عن رأيهِ في الشعر يقول أندرداي: " الشعر ليس فن أناس خاملين، أو نثرًا منمّقاً ، بل هو أمرٌ قائم بذاته ، و يتطلب انغماساً كلياً من الشاعر في إلهامه، فالشعر هو نار المعرفة التي هي أيضاً نار المحبّة و التي يحترق فيها الشاعر و يذوب، فهي أخلاقه و معنوياته و لا مكان لشيء آخـر ."

  11. 4 out of 5

    Carolina

    These a strikingly simple poems which leave an impact nonetheless.

  12. 5 out of 5

    Azure

    Neat work.

  13. 5 out of 5

    Imisal

  14. 5 out of 5

    Thomas Baughman

  15. 4 out of 5

    Kevin S

  16. 4 out of 5

    Joseph

  17. 4 out of 5

    Corin

  18. 5 out of 5

    Isabel Maia

  19. 4 out of 5

    Burl Horniachek

  20. 4 out of 5

    Sarah Canavan

  21. 5 out of 5

    Leah

  22. 5 out of 5

    Jason Arnold

  23. 4 out of 5

    Francisca

  24. 4 out of 5

    Madeleine Marie Wolfe

  25. 5 out of 5

    Becky

  26. 4 out of 5

    Marne

  27. 4 out of 5

    Tali Lent

  28. 5 out of 5

    Sara

  29. 4 out of 5

    Mariza

  30. 4 out of 5

    Sal

Add a review

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading...
We use cookies to give you the best online experience. By using our website you agree to our use of cookies in accordance with our cookie policy.